Изучай корейский язык: 3 важных различия между английской и корейской грамматикой

Корейский и английский имеют очень разные грамматические структуры, которые могут затруднить изучение корейского языка для носителей английского языка. Как вы получаете доступ к этой проблеме? Лучший способ решить эту проблему — напрямую сравнить корейские и английские структуры предложений. Эта статья содержит очень краткий обзор основных грамматических концепций, а затем обсуждает три основных грамматических различия между корейским и английским языками.

Быстрое и простое обновление грамматики

Чтобы получить максимальную отдачу от этой статьи, вам необходимо понять основные понятия грамматики. Самое главное, вы должны понимать темы, предметы и глаголы. Проще говоря, глагол — это слово, которое выражает действие или такие слова, как, как есть, ходить и говорить. Предметом предложения является слово, которое принимает на себя действие глагола. Наконец, объект в предложении — это «вещь», вовлеченная в действие. Он часто отвечает на вопросы типа «кто», «когда» или «где».

Например, в предложении «Райан написал письмо» глагол «сохранен». Райан — тот, кто написал, поэтому он — предмет, и письмо — то, что написал Райан, таким образом, это объект. Вы заметили порядок, в котором эти слова были помещены?

Порядок слов: корейский против английский

Порядок слов в предложении выше: субъект + глагол + объект. В корейском языке порядок слов в предложении — это субъект + объект + глагол. В этом случае, используя корейскую грамматику, предложение будет следующим:

«Он написал письмо Райана». Или на румынском корейском laieon eun pyeonji leul sseoss-eoyo.

Laieon = Ryan (по-корейски нет звука "R")

pyeonji = буква

sseoss-eoyo = написать

Это самая важная часть корейской грамматики, которую вы должны знать. Вы должны бороться со всеми своими естественными инстинктами, но вы должны говорить глаголом в конце предложения, когда говорите по-корейски.

Корейские тематические и объектные маркеры

Это простое сравнение. На английском языке нет предметных и предметных знаков. На корейском Посмотрите на пример предложения, которое я написал выше. Вы заметили, что в корейском предложении пять слов, но я перевел только три из них? Два слова, которые я не перевел: «Ын» и «леул». Я не переводил их, потому что нет прямого перевода.

Обратите внимание, что слово «eun» следует за словом «Laieon» (Райан). Laieon является предметом предложения; поэтому он помечен маркером предмета "Ын".

С другой стороны, слово «pyeonji» (буква) представляет собой объект, поэтому оно помечено знаком «leul». Эти признаки могут сначала сбить с толку, но не волнуйтесь. Они приходят естественно, когда вы начинаете использовать их регулярно.

статьи

Статьи определяют грамматическое определение существительных. В английском языке это слова «a / an» и «the». Посмотрите снова на предложение выше. Возможно, вы подумали, что я написал опечатку, когда написал фразу: «Он написал письмо Райана?» Однако в действительности предложение является правильным, если оно написано на корейском языке, поскольку на корейском языке нет статей.

резюме

Корейский и английский имеют очень разную грамматическую структуру, что может затруднить изучение корейского языка для носителей английского языка. Однако вы можете облегчить этот процесс, если понимаете разницу в порядке слов, разницу в использовании предмета и предметных знаков, а также разницу в использовании статей.

Удачи во всем этом и во всех ваших образовательных усилиях.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *