Чтение газет для языковых студентов

Один кхмерский студент написал мне на YouTube и попросил снять фильмы о том, как читать газеты на английском.

«Я хочу попросить вас снимать фильмы, читать газеты и переводить их с английского на кхмерский». У кхмеров и у меня проблемы с пониманием английских фраз. «Он написал студенту.

Изучающие язык часто пишут, чтобы рассказать мне об определенной области обучения или области своей жизни, в которой им трудно понять, и просят у меня хитрость или руководство, чтобы помочь им учиться.

Как я уже говорил во многих других статьях по изучению языка, здесь нет никаких хитростей или подсказок. Чем больше часов вы инвестируете, тем лучше вы получите. И если ваша цель — читать на домашнем уровне говорящих, вы должны читать то, что читает носитель языка. Если вы 22-летний выпускник университета, вы должны читать на этом уровне на иностранном языке. И вы не попадете туда, читая языковые книги. Вы будете читать книги, статьи и учебники IN вместо языка.

Если мы проанализируем это последнее электронное письмо, студент скажет, что у него проблемы с чтением, и особенно выделил газеты.

Конечно, чтение читает. В некотором смысле чтение газеты ничем не отличается от чтения романа или чтения рассказа.

Если вы читаете романы и рассказы, вы должны уметь читать газеты. Однако, если бы я спросил этого ученика, он, вероятно, не читает ни одного романа на английском языке в месяц. Если бы это было так, чтение газет только появилось бы.

Вот почему проблема не в чтении или газетах как таковых. Проблема в отсутствии практики.

Я никогда не посещал курс «Чтение газет» на английском языке. Я только начал читать газеты. Сначала я должен был научиться понимать язык, структуру и организацию написания газет, но никто не учил меня или вас. Это только что пришло к нам. То же самое можно сказать и о немецких или испанских новостях, которые я могу прочитать почти так же, как и на английском. Никто не учил меня и не учил Гюнтера или Пабло, это просто проходило через практику.

В статьях, которые я неоднократно подчеркивал, заключается в том, что когда вы начинаете изучать иностранный язык, вы не идиот. Вы не начинаете с пустого мозга. Одна из причин, по которой дети учат родной язык, — это три года, потому что они также учат, что такое язык и как он работает. Вы знаете все это и многое другое. Младенцы не знают, что существует такая вещь, как грамматика. Вы должны выучить каждое слово лексики. Семилетний ребенок может не знать слов «население, экономика, правительство, референдум, валюта» на своем родном языке. Для него было бы трудно читать иностранную газету, потому что ему трудно читать газету на его родном языке.

Если вы взрослый, вы приехали из развитой страны со средним или высшим образованием, вы уже должны иметь возможность читать газеты на своем родном языке. На этом этапе чтение газеты на иностранном языке — это просто вопрос словарного запаса.

Правда, есть разные варианты использования языка и стилей письма. И у газет есть стиль, который отличается от других типов письма. Но вы просто читаете, читаете и думаете.

Однако проблема для большинства студентов заключается в том, что они не читают романы и рассказы. Большинство студентов просто должны признать, что им нужна практика. Они должны читать, читать, спотыкаться и падать и читать снова, пока не поймут это.

Я не хотел читать газету на английском, пока мне не исполнилось двадцать. Но до тех пор я прочитал бесчисленные книги на английском языке и закончил 16 лет обучения. Я начал читать газеты, потому что я должен был читать иностранные газеты в колледже. Затем я научился читать газеты на английском, чтобы понять иностранную газету.

Одна из проблем, особенно у кхмерских студентов, заключается в том, что на кхмерском языке так мало письменных материалов. Американские студенты общались с газетами, журналами, романами, справочниками, стихами, пьесами, энциклопедиями, дневниками, биографиями, учебниками, комиксами … У большинства кхмеров такого контакта не было.

Если бы они не читали это на своем родном языке, как бы они прочитали это на иностранном языке?

И я не просто выбираю кхмерский. Правда, эти стили письма недоступны на кхмерском языке, но даже в китайском, корейском или вьетнамском образовании, где существует много стилей письма, студенты не имели к ним доступа. Например, тайваньские студенты утверждают, что они никогда не писали ни одной исследовательской работы в течение 12 лет начальной школы.

Но затем их попросили сделать это на английском языке на занятиях по ESL.

В настоящее время у меня есть друг из Таиланда по имени Эм, который учится в США. Он работает там уже три года, изучает английский язык на полную ставку и до сих пор не может набрать достаточно баллов на экзамене TOEFL, чтобы поступить в американский колледж. В Таиланде он выпускник колледжа, но образование в Таиланде отстает от западного образования. В развитых странах американские университеты являются одними из самых легких для приобретения высших учебных заведений.

Если Эм наконец пройдет TOEFL и поступит в колледж в течение первых двух лет с основными требованиями для американского бакалавра, он получит такие задания, как «Прочитайте Джорджа Оруэлла 1984 и объясните, как это аллегория коммунизма и его применение к американцу». Закон о внутренней безопасности. "

Когда иностранные студенты сталкиваются с такой задачей, они всегда винят свой уровень английского языка. Однако я убежден, что средний выпускник из большинства азиатских стран не сможет выполнить эту задачу на своем родном языке. Их учебная программа просто не включает такие аналитические отчеты.

Когда я преподавал в Корее, вокруг знаменитого сообщества ESL циркулировала известная история. Корейская девушка из богатой семьи выиграла общепольский конкурс. Ее обучал дорогой домашний учитель, почти с рождения, и ее уровень английского был исключительным. Призом стала стипендия для престижной школы-интерната в США, завершение которой практически гарантировало поступление в школу Лиги плюща.

Почти одним из первых заданий, которые она получила в своей новой школе в Америке, было чтение стихотворения и написание оригинального анализа, а затем представление его в классе. Когда пришло время для ее презентации, студент встал и послушно прочитал стихотворение, слово за словом, также спросил точно, что сказал лектор о стихотворении в классе. И она провалилась.

В Корее ее невероятная память и способность точно повторять то, что сказала учительница, были на вершине ее класса. Но в Америке ее спросили намного больше; думать, анализировать, создавать, представлять и защищать.

Большинство учащихся считают, что их трудности в работе с иностранным образованием, книгами, газетами или разговорами заключаются в отсутствии словарного запаса или языковых проблем. Но когда у них относительно большой словарный запас, настоящей проблемой является сочетание культуры и практики.

Возвращение к кхмерскому ученику и его проблемы с чтением английских газет. Чтобы понимать английские газеты, вам нужно знать все новости и понятия в газете. Лучший способ иметь дело с иностранными газетами — это, во-первых, сначала читать новости на вашем родном языке. Затем прочитайте ту же новость в газете на иностранном языке. Вы также можете просматривать сообщения на своем родном языке, а затем на любом языке, который вы изучаете и сравниваете.

Перевод — это не просто знание слов. Вы должны знать концепцию. Первый принцип перевода заключается в том, что письменный текст должен передавать то же значение на целевом языке, что и на исходном языке. Даже если в конце слова даже не похожи на оригинал. Неважно, насколько хороши ваши языковые навыки, вы не можете передать значение, которое вы не знаете, на вашем родном языке.

Недавно газеты в Азии начали говорить о кризисе 2000 года на Тайване.
Чтобы понять истории из газет, нужно сначала понять первоначальный глобальный кризис 2000 года. К глобальной проблеме 2000 года Камбоджа не была причастна, потому что в 1999 году в Камбодже было так мало компьютеров. В то время в Камбодже было, вероятно, менее ста подключений к Интернету. Тогда вам нужно знать и понимать, что у Тайваня есть свой собственный календарь, основанный на создании Китайской Республики в 1911 году. Правительственные учреждения и банки на Тайване регистрируют события в соответствии с календарем Китайской Республики, что означает, что если сегодня вы берете деньги из банкомата, год покажет как 99.

Когда вы узнаете и поймете эти факты, вы узнаете, что Тайвань скоро достигнет своего первого возраста в 2011 году и столкнется с кризисом мини-2000, потому что годовая часть даты на компьютере имеет только две цифры.

Большинство моих читателей не живут в Азии, и, возможно, они ничего не знали об истории Тайваня или его дате. Но каждый человек с нормальным уровнем чтения должен понимать мое объяснение. Нет необходимости предварительно знать точную ситуацию, о которой вы читаете, но вы можете связать ее с другими вещами, о которых вы знаете, например, с другими календарями и другими проблемами 2000 года.

Если вы посмотрите на приведенное выше объяснение, словарь довольно прост. Вероятно, есть всего несколько слов, может быть, пять или шесть, которые студент, изучающий средний язык, не знает. Так что эти слова могут быть в словаре. И для европейского студента, который имеет обширную базу образования и опыта, это было бы все, что ему нужно. Но для студентов, приезжающих из азиатских систем образования, особенно из Камбоджи, которая только принимает участие в глобальных событиях, таких как Олимпийские игры, впервые было бы трудно, если не невозможно, понять эти или подобные истории в прессе.

Ключ общего образования, а не уроки английского языка. Студенты должны регулярно читать и просто строить свое общее образование, сначала на своем родном языке, а затем на английском, иначе они никогда не поймут английские газеты или телевизионные программы.

Автор: Антонио Грацеффо

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *